No exact translation found for في حدود المسموح

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic في حدود المسموح

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Dentro de los límites del sentido común, no puede ser tratado como cualquiera de los negros de aquí.
    ،في حدود الضيافة المسموحة لي .يتعيّن معاملته مثلي تمامًا
  • Hay que tratarlo como si fuera una parte de mí.
    ،في حدود الضيافة المسموحة لي .يتعيّن معاملته مثلي تمامًا
  • Sin embargo, si el alcance de un misil se sitúa en torno al valor permitido, se necesita entonces la evaluación y dictamen de expertos porque los resultados de los ensayos de vuelo pueden depender de determinadas condiciones del medio ambiente.
    أما إذا كان نطاق القذيفة في حدود النطاق المسموح به، يتعين اللجوء إلى تقييم الخبراء، نظرا لأن تجارب الطيران قد تعتمد على أوضاع بيئية خاصة.
  • La Secretaría señaló que la cantidad notificada de 1.503 ODP toneladas PAO correspondiente a la transferencia del Reino Unido a Grecia se hallaba dentro del nivel máximo autorizado que el Reino Unido podía transferir a Grecia en 2004, de conformidad con el Protocolo.
    لاحظت الأمانة بأن النقل المبلغ عنه وقدره 1.503 طن بدالات استنفاد الأوزون من المملكة المتحدة إلى اليونان كان في حدود الحجم الأقصى المسموح به الذي كانت ستحوله المملكة المتحدة لليونان في عام 2004 طبقاً للبروتوكول.
  • El Inspector determinó como práctica recomendada el procedimiento del Banco Mundial, por el que los funcionarios podían ser reembolsados, dentro de los límites de tolerancia establecidos, por los gastos declarados en hoteles, transporte, gastos de representación y comidas, o bien optar por una suma fija para comidas, propinas y servicios de planchado, mientras que los justificantes se archivaban y eran controlados al azar por una empresa externa de auditoría.
    وحدد المفتش كممارسة فضلى إجراءات البنك الدولي التي يجوز بموجبها إما تعويض الموظفين، في الحدود المقررة للتفاوت المسموح فيما يتعلق بالإنفاق الفعلي على الفنادق والنقل والتمثيل والوجبات لدى الإعلان عنها، أو تقاضي مبلغ مقطوع عن الوجبات والبقشيش والخدمات الفندقية الخاصة، بينما تُقدم الأدلة ويتم التحقق من صحتها عشوائياً من قبل شركة مراجعة حسابات يتم التعاقد معها خارجياً.
  • No se proporcionaba orientación alguna acerca de cuestiones como quién podía ejercer tal protección; cómo debía ejercerse; cuáles eran las consecuencias de su ejercicio; cómo evaluar el daño en asuntos en que se invocaba el ejercicio de la protección diplomática; y la justificación de la norma enunciada en el artículo 2 del proyecto según la cual sólo un Estado tenía derecho a ejercer la protección diplomática mientras que una persona no tenía ningún derecho efectivo a ser indemnizada, aun cuando el Estado responsable cumpliera sus obligaciones a este respecto; así como la cuestión general del grado de control que una persona debía tener respecto de una reclamación internacional, es decir, hasta qué punto una persona natural o jurídica podía exigir a un gobierno que presentase una reclamación.
    ولم يقدَّم أي توجيه بشأن مسائل مثل: من الذي يمكنه ممارسة هذه الحماية؛ وكيف ينبغي ممارستها؛ وما هي النتائج التي تترتب على ممارستها؛ وكيف يُقيَّم الضرر في الحالات التي تنطوي على ممارسة الحماية الدبلوماسية؛ وما هي مبررات القاعدة، الواردة في المادة 2 من مشاريع المواد، التي تنص على أن الدولة وحدها هي التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية، في حين ليس للفرد أي حق فعلي في التعويض، حتى ولو وفت الدولة المسؤولة بالتزاماتها من حيث التعويض؛ فضلا عن السؤال العام عن درجة السيطرة التي ينبغي أن تتوفر للفرد فيما يتعلق بالمطالبة الدولية، أي المدى المسموح في حدوده للفرد أو للشخص الاعتباري بأن يطلب من الحكومة تقديم مطالبة في حدوده.